Translated by Andrea Thome and Lily Padilla
Saúl Enríquez
Hometown: I’m from Cardel, Veracruz, a beautiful town in the Gulf of Mexico, but I grew up in a magnificent valley in Orizaba, Veracruz.
Current City: Cancún, Quintana Roo, Mexico
Q: What are you working on now?
A: I’m creating a play about the reckless side of teenagers. It is part of a three play series on adolescence that I’m working on.
Q: Tell me, if you will, a story from your childhood that explains who you are as a writer or as a person.
A: I grew up in a place where people are used to creating stories; talking about legends that are constantly breaking down and being reconstructed. I remember one time when people swore they had found a werewolf on a mountain and that he had been captured by soldiers. I was a child, but to me the story seemed implausible. I was more fascinated by the fact that people believed this story than by the story itself.
Q: If you could change one thing about theater, what would it be?
A: The theater is a rare animal without rules…I like this.
Q: Who are or were your theatrical heroes?
A: I don’t know about heroes, but playwrights that I have always admired are Shakespeare, Racine, Moliere, Beckett, Chekhov, Strindberg, Mamet, Albee, Miller, Kane. And the Mexicans: Liera, Gonzales Dávila y Olguìn, Leñero, Berman. Directors and actors are another list.
Q: What kind of theater excites you?
A: All theater that creates a new universe and stays true to its own invented logic.
Q: What advice do you have for playwrights just starting out?
A: I am beginning. But I like to focus on substance over form.
Q: Plugs, please:
A: My theater company’s facebook page: https://www.facebook.com/pages/Nuncamerlot-Teatro/336899535544?fref=ts
Reading of Schnauzer Duck at the Lark in New York this Sunday at 3 translated by Mariana Carreño King and directed by May Adrales.
No comments:
Post a Comment