Featured Post

1100 Playwright Interviews

1100 Playwright Interviews A Sean Abley Rob Ackerman E.E. Adams Johnna Adams Liz Duffy Adams Tony Adams David Adjmi Keith Josef Adkins Nicc...

Dec 8, 2012

Entrevisto a Dramaturgos: Concepción León Mora


Concepción León Mora

¿De qué estás trabajando ahora?

En un texto que cuestione la pertinencia del ritual en una sociedad tan confundida y egoísta como la actual. La “particular” interpretación del fín del mundo en el calendario Maya ha sido uno de los grandes temas tocados por mucha gente, como Yucateca, creo que es un buen momento para ponerlo a tela teatral. Escribo la historia de un anciano sabio que debe preparar la bebida sagrada para salvar al pueblo. Esta bebida incluye alcohol, el sabio fue alcohólico, omnubildado por el alcohol mató a su hijo a golpes. Ahora debe elegir entre rechazar su sabiduría o volver a beber.

Dime, si se quiere, una historia de su infancia que explica quién es usted como escritor o como persona.

La relación con mi abuela es mi motor de escritura, ella era una narradora nata, plena de sabiduría y amor, escribo como parte de aquel ritual nuestro que nos mantenía la boca llena de historias y el espíritu asombrado.

Si pudieras cambiar algo de teatro, ¿qué sería?

Las formas de producir y las estrategias de publicidad.

¿Quiénes son o fueron sus héroes de teatro?

No creo en héroes, en todo caso eso sirve para las taquillas del cine, al teatro le sirven los seres humanos, sin capacidades fantásticas e omnipotentes pero con finitas cualidades humanas. En ese sentido admiro a todos los que hacen teatro sin estar persiguiendo o arañando tal o cual beca.

¿Qué tipo de teatro te excita?

El que no tiene una producción apabullante y confía en la capacidad de los actores para llenar el espacio vacío.

Plugs, Por Favor 

Mis más recientes colaboraciones con “Teatro de ciertos habitantes” y “Carretera 45” son obras que recuperan la memoria convocando algunos miedos de infancia y poniendo en primer plano la identidad de los que estamos en escena.

I Interview Playwrights Part 539: Concepción León Mora

Translated by Andrea Thome and Lily Padilla
Concepción León Mora

Q:  What are you working on now?


A:  A text which questions the relevance of ritual in a society as confused and selfish as our present one. Many people have been making their own strange interpretations of the Mayan calendar’s supposed “end of the world.” As a Yucatecan myself, I think now is a good moment to address this this on stage. I’m writing the story of an old wise man who is supposed to prepare a sacred drink in order to save his town. This drink contains alcohol, but the old man had been an alcoholic before and, possessed by alcohol, had beaten his son to death. Now he must choose between rejecting his own knowledge or having to drink again.

Q:  
Tell me, if you will, a story from your childhood that explains who you are as a writer or as a person.


A:  My relationship with my grandmother is my fuel as a writer. She was a born storyteller, full of wisdom and love. I write as part of that ritual of ours that kept out mouths mouth full of stories and our spirits amazed.

Q:  
If you could change one thing about theater, what would it be?


A:  Forms of production and publicity strategies. 


Q:  Who are or were your theatrical heroes?

A:  
I don’t believe in heroes; in any case, those are useful to movie theater box offices. What’s useful to theater is human beings without fantastic or omnipotent abilities but with finite human qualities. In that sense, I admire everyone who makes theater without chasing or grabbing for this or that grant.

Q:  What kind of theater excites you?


A:  That which doesn’t have overwhelming production values and which believes in the ability of the actors to fill the empty space.


Q:  Plugs, please:


A:  My most recent collaborations with “Teatro de Ciertos Habitantes” and “Carretera 45” are works which recover memory, drawing on certain childhood fears and highlighting the identitites of those of us who are onstage.

Sunday 7pm at the Lark, reading of Mestiza Power, translated by Virginia Grise and directed by Daniel Jáquez

Dec 7, 2012

I Interview Playwrights Part 538: Saúl Enríquez



Translated by Andrea Thome and Lily Padilla

Saúl Enríquez

Hometown: I’m from Cardel, Veracruz, a beautiful town in the Gulf of Mexico, but I grew up in a magnificent valley in Orizaba, Veracruz.

Current City: Cancún, Quintana Roo, Mexico



Q:  What are you working on now?

A:  I’m creating a play about the reckless side of teenagers. It is part of a three play series on adolescence that I’m working on.

Q:  Tell me, if you will, a story from your childhood that explains who you are as a writer or as a person.


A:  I grew up in a place where people are used to creating stories; talking about legends that are constantly breaking down and being reconstructed. I remember one time when people swore they had found a werewolf on a mountain and that he had been captured by soldiers. I was a child, but to me the story seemed implausible. I was more fascinated by the fact that people believed this story than by the story itself.

Q:  If you could change one thing about theater, what would it be?


A:  The theater is a rare animal without rules…I like this. 


Q:  Who are or were your theatrical heroes?


A:  I don’t know about heroes, but playwrights that I have always admired are Shakespeare, Racine, Moliere, Beckett, Chekhov, Strindberg, Mamet, Albee, Miller, Kane. And the Mexicans: Liera, Gonzales Dávila y Olguìn, Leñero, Berman. Directors and actors are another list.

Q:  What kind of theater excites you?


A:  All theater that creates a new universe and stays true to its own invented logic.

Q:  What advice do you have for playwrights just starting out?

A:  I am beginning. But I like to focus on substance over form.

Q:  Plugs, please:

A:  My theater company’s facebook page: https://www.facebook.com/pages/Nuncamerlot-Teatro/336899535544?fref=ts



Reading of Schnauzer Duck at the Lark in New York this Sunday at 3 translated by Mariana Carreño King and directed by May Adrales.

Entrevisto a Dramaturgos: Saúl Enríquez



Saúl Enríquez

Procedencia: Soy de Cardel Veracruz, un pueblito hermoso del golfo de México, pero crecí en Orizaba Veracruz un valle magifico.

Ciudad Actual:
Cancún, Quintana Roo, Mexico


¿En qué estás trabajando ahora?


Estoy construyendo una obra sobre el lado temerario de los adolescentes, pretendo escribir 3 obras sobre adolescentes.

Dime, si se quiere, una historia de su infancia que explica quién es usted como escritor o como persona.



Crecí en un sitio donde la gente tiene por costumbre crear historias, platicar leyendas que se están quebrando y construyendo todo el tiempo. Recuerdo una vez que, la gente juraba que habían encontrado un hombre lobo en una montaña y que lo había sido apresado por los soldados. Yo era un niño, pero la historia me parecía inverosimil, encontraba mas fascinación en que la gente creyera esta historia más que en la historia misma.

Si pudieras cambiar algo de teatro, ¿qué sería?

El teatro es un animal raro y sin reglas... eso me gusta

¿Quiénes son o fueron sus héroes de teatro?¿Qué tipo de teatro te excita?

No sé si héroes pero dramaturgos que siempre he admirado: Es Shakespeare, Racine. Molliere, Beckett, Chejov, Strindberg, Mamet, Albee, Miller, Kane... y mexicanos: Liera, Gonzales Dávila y Olguìn, Leñero, Berman. Directores y Actores esa es otra lista.

¿Qué tipo de teatro te excita?

Todo aquel que crea un universo nuevo y se sostiene sobre sus propias reglas.

 ¿Qué consejo le darías a los dramaturgos acaba de empezar?

Yo voy empezando. Pero me gusta ponderar en el fondo sobre la forma.

Plugs, Por Favor


La pagina de mi grupo: https://www.facebook.com/pages/Nuncamerlot-Teatro/336899535544?fref=ts

Dec 6, 2012

Entrevisto a Dramaturgos: Bárbara Colio



Bárbara Colio

Procedencia: Mexicali, Baja California, México.

Ciudad actual: Ciudad de México.

¿En qué estás trabajando ahora?:

Estoy trabajando con tres estupendos actores mexicanos, mi obra "vuelve cuando hayas ganado la guerra" ésta obra la terminé de escribir hace poco, pero esta vez, como no lo hacía desde hace varios años, la quiero dirigir yo misma, como una extensión de la escritura. Volver a meterme a la escena viva para aprender de ella. La estrenaremos en abril del 2013 en un espacio alternativo.

También estoy ansiosa por asistir al estreno de  mi obra "Cuerdas" en Madrid, en febrero 2013, la misma obra que estoy trabajando en esta residencia con Lark Play Development Center.

Dime, si se quiere, una historia de su infancia que explica quién es usted como escritor o como persona.

Cuando era niña, cada domingo, mi papá me llevaba a lo que se llamaba "el bosque de la ciudad" en mi ciudad natal. Mientras yo me divertía en los juegos y con los animales del pequeño zoológico que había ahí, mi papá practicaba su hobby favorito: la fotografía. Tengo cientos de fotos mí, en ese bosque, de cada domingo. Mi favorita, una donde estoy con cara de susto, cargando a un pequeño tigre, que mi papá hizo que sacaran de su jaula, solo para que posara conmigo.

Si esa foto no existiera, yo hubiera olvidado que un día, abracé a un tigre.

Si pudieras cambiar algo de teatro, ¿qué sería?


En Mexico, que existieran más facilidades para producir teatro.

¿Qué tipo de teatro te excita?


El que no me da respuestas, sino que me deja pensando en más de una pregunta.

¿Qué consejo le darías a los dramaturgos acaba de empezar?

Que lean, que vean, que escuchen, que vivan, que se detengan un momento a contemplar lo excepcional.

I Interview Playwrights Part 537: Bárbara Colio



translated by Andrea Thome and Lily Padilla


Bárbara Colio

Hometown:  Mexicali, Baja California, México.

Current Town: Mexico City

Q:  What are you working on now?

A:  I am working with three stupendous Mexican actors on my play “come back when you have won the war”. I recently finished writing it and this time, as I have not done in a many years, I am going to direct it myself as an extension of the writing. I’d like to immerse myself in the live, active scene to learn from it. The premiere is in April 2013 in an alternative space, a building in Mexico City’s historical center.

Also, I’m eager to attend the premiere of my play “Ropes” in Madrid in February 2013, the same play I’m working on in my residency at the Lark Play Development Center.

Q:  Tell me, if you will, a story from your childhood that explains who you are as a writer or as a person.

A:  When I was a little girl, every Sunday my father would take me to a park called “The City Forest” in my hometown. While I was playing on the playground and looking at zoo animals, my father practiced his favorite hobby: photography. I have hundreds of photos of myself; my favorite one is of me looking terrified, holding a baby tiger that my father asked the zookeepers to take out of his cage, only for the photograph.

If this photo didn’t exist, I would have forgotten that one day, I held a tiger.

Q:  If you could change one thing about theater, what would it be?

A:  That in Mexico, there would be more support for producing theater.

Q:  What kind of theater excites you?

A:  That which doesn’t give me answers, but which leaves me thinking about more than one question.

Q: What advice do you have for playwrights just starting out?

A: Read, observe, listen, live and pause a moment to contemplate the exceptional.

Q: Plugs?

A: Reading at the Lark of Ropes, translated by Maria Alexandria Beech and directed by Lou Moreno. Saturday at 7.